đ❤️ UMA RESPOSTA DE DEUS PARA ALGUĂM: Assim diz o Senhor Jesus para alguĂ©m; “Minha filha, escreve o que o meu EspĂrito Santo revela para o meu povo. Eu, o EspĂrito Santo do Deus Vivo, revelo a vĂłs este mistĂ©rio. Deus nĂŁo cura todos que estĂŁo doentes, porque nem todos que estĂŁo doentes tem a estrutura para aquentar os levantes e as perseguiçÔes que o inimigo trĂĄs sobre a pessoa que recebe a cura. Sabe porque? Porque, nem todos ficam felizes com a vossa cura ou com o vosso milagre. Para muitos, a vossa cura e o vosso milagre Ă© um insulto, porque eles preferem vos verem necessitados da ajuda deles. E quando Deus vos curam eles por raiva, Ăłdio e inveja começam a vos perseguirem. E porque, alguns que recebem a cura nĂŁo tem estrutura para segura-la, por causa dos levantes e das perseguiçÔes acabam pecando e por isso, voltam a viver em pior estado do que eles viviam antes da cura. Vejam: Ora, em JerusalĂ©m hĂĄ, prĂłximo Ă porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Besthesda, o qual tem cinco alpendres. Nestes jazia grande multidĂŁo de enfermos, cegos, mancos e ressecados, esperando o movimento da ĂĄgua. Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a ĂĄgua; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da ĂĄgua, sarava de qualquer enfermidade que tivesse. Entendam, este tanque tinha cinco alpendre ou seja cinco varandas cobertas e nestes alpendres havia grande multidĂŁo com todos os tipos de enfermidades. E quando o anjo agitava as ĂĄguas daquele tanque somente uma pessoa, somente a primeira pessoa que entrava no tanque recebia a cura. Vejam: um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres. Nestes jazia grande multidĂŁo de enfermos, cegos, mancos e ressecados, esperando o movimento da ĂĄgua. Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a ĂĄgua; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da ĂĄgua, sarava de qualquer enfermidade que tivesse. Entendam, Deus poderia ter curado toda aquela multidĂŁo na primeira vez que o anjo agitou as ĂĄguas daquele tanque. Mas, Ele nĂŁo curou. Assim tambĂ©m fez Jesus, quando Ele entrou naquele mesmo alpendre, Ele poderia ter curado toda aquela multidĂŁo que ali estavam. Mas, ele nĂŁo curou, Ele curou somente um homem. Vejam: E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo. E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar sĂŁo? O enfermo respondeu-lhe: Senhor, nĂŁo tenho homem algum que, quando a ĂĄgua Ă© agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim. Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda. Logo aquele homem ficou sĂŁo; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sĂĄbado. Entendam, ao invĂ©s das pessoas ficarem felizes com a cura daquele homem que estava enfermo por trinta e oito anos. Eles ficaram com raiva, e se levantaram contra o homem e perseguiram a Jesus. Vejam: EntĂŁo os judeus disseram Ă quele que tinha sido curado: Ă sĂĄbado, nĂŁo te Ă© lĂcito levar o leito. Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele prĂłprio disse: Toma o teu leito, e anda. Perguntaram-lhe, pois: Quem Ă© o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda? E o que fora curado nĂŁo sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razĂŁo de naquele lugar haver grande multidĂŁo. E mais: Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que jĂĄ estĂĄs sĂŁo; nĂŁo peques mais, para que nĂŁo te suceda alguma coisa pior. E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara. E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matĂĄ-lo, porque fazia estas coisas no sĂĄbado.
Entendam, alguns que recebem a cura e nĂŁo tem a estrutura para segura-la, por causa dos levantes e das perseguiçÔes acabam pecando novamente. E por isso, voltam a viver em pior estado do que eles estavam antes da cura. Vejam: Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que jĂĄ estĂĄs sĂŁo; nĂŁo peques mais, para que nĂŁo te suceda alguma coisa pior. E mais: E, quando o espĂrito imundo tem saĂdo do homem, anda por lugares ĂĄridos, buscando repouso, e nĂŁo o encontra. EntĂŁo diz: Voltarei para a minha casa, de onde saĂ. E, voltando, acha-a desocupada, varrida e adornada. EntĂŁo vai, e leva consigo outros sete espĂritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e sĂŁo os Ășltimos atos desse homem piores do que os primeiros. Agora, quando Jesus curou um cego de nascença a perseguição sobre aquele homem foi terrĂvel. Mas, porque aquela cura era para glĂłria de Deus Pai, o homem jĂĄ havia sido estruturado pelo prĂłprio Deus para receber a cura e para aquentar aquele nĂvel de perseguição que viria depois que ele fosse curado. Vejam: E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença. E os seus discĂpulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego? Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus. ConvĂ©m que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto Ă© dia; a noite vem, quando ninguĂ©m pode trabalhar. Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo. Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego. E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de SiloĂ© que significa o Enviado. Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo. EntĂŁo os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: NĂŁo Ă© este aquele que estava assentado e mendigava? Uns diziam: Ă este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi. Disseram-lhe, pois: Onde estå ele? Respondeu: Não sei. Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego. E era såbado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: PÎs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo. Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o såbado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que Ă© profeta. Os judeus, porĂ©m, nĂŁo creram, a seu respeito, que tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto nĂŁo chamaram os pais do que agora via. E perguntaram-lhes, dizendo: Ă este o vosso filho, que vĂłs dizeis ter nascido cego? Como, pois, vĂȘ agora? Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este Ă© o nosso filho, e que nasceu cego; Mas como agora vĂȘ, nĂŁo sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, nĂŁo sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falarĂĄ por si mesmo. Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto jĂĄ os judeus tinham resolvido que, se alguĂ©m confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga. Por isso Ă© que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo. Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: DĂĄ glĂłria a Deus; nĂłs sabemos que esse homem Ă© pecador. Respondeu ele pois, e disse: Se Ă© pecador, nĂŁo sei; uma coisa sei, Ă© que, havendo eu sido cego, agora vejo. E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos? Respondeu-lhes: JĂĄ vo-lo disse, e nĂŁo ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vĂłs porventura fazer-vos tambĂ©m seus discĂpulos? EntĂŁo o injuriaram, e disseram: DiscĂpulo dele sejas tu; nĂłs, porĂ©m, somos discĂpulos de MoisĂ©s. NĂłs bem sabemos que Deus falou a MoisĂ©s, mas este nĂŁo sabemos de onde Ă©. O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, estĂĄ a maravilha, que vĂłs nĂŁo saibais de onde ele Ă©, e contudo me abrisse os olhos. Ora, nĂłs sabemos que Deus nĂŁo ouve a pecadores; mas, se alguĂ©m Ă© temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve. Desde o princĂpio do mundo nunca se ouviu que alguĂ©m abrisse os olhos a um cego de nascença. Se este nĂŁo fosse de Deus, nada poderia fazer. Responderam eles, e disseram-lhe: Tu Ă©s nascido todo em pecados, e nos ensinas a nĂłs? E expulsaram-no. Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: CrĂȘs tu no Filho de Deus? Ele respondeu, e disse: Quem Ă© ele, Senhor, para que nele creia? E Jesus lhe disse: Tu jĂĄ o tens visto, e Ă© aquele que fala contigo. Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou. Entendam, que o nĂvel da perseguição ela aumenta conforme o nĂvel da cura, e conforme o nĂvel do milagre. Agora, LĂĄzaro adoeceu e morreu e Jesus depois de quatro dias que LĂĄzaro havia morrido e sido enterrado chegou e o ressuscitou. Vejam:
Tendo, pois, Maria chegado aonde Jesus estava, e vendo-o, lançou-se aos seus pĂ©s, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmĂŁo nĂŁo teria morrido. Jesus pois, quando a viu chorar, e tambĂ©m chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espĂrito, e perturbou-se. E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem, e vĂȘ. Jesus chorou. Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava. E alguns deles disseram: NĂŁo podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer tambĂ©m com que este nĂŁo morresse? Jesus, pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, veio ao sepulcro; e era uma caverna, e tinha uma pedra posta sobre ela. Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmĂŁ do defunto, disse-lhe: Senhor, jĂĄ cheira mal, porque Ă© jĂĄ de quatro dias. Disse-lhe Jesus: NĂŁo te tenho dito que, se creres, verĂĄs a glĂłria de Deus? Tiraram, pois, a pedra de onde o defunto jazia. E Jesus, levantando os olhos para cima, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido. Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse isto por causa da multidĂŁo que estĂĄ em redor, para que creiam que tu me enviaste. E, tendo dito isto, clamou com grande voz: LĂĄzaro, sai para fora. E o que fora defunto saiu, tendo as mĂŁos e os pĂ©s ligados com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o, e deixai-o ir. Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele. Mas alguns deles foram ter com os fariseus, e disseram-lhes o que Jesus tinha feito. Depois os principais sacerdotes e os fariseus formaram conselho, e diziam: Que faremos? Porquanto este homem faz muitos sinais. Se o deixamos assim, todos crerĂŁo nele, e virĂŁo os romanos, e tirar-nos-ĂŁo o nosso lugar e a nação. E mais: Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem. Jesus, pois, jĂĄ nĂŁo andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali ficou com os seus discĂpulos. Entendam, quanto a LĂĄzaro, eles procuraram um jeito de mata-lo tambĂ©m. Vejam: E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, nĂŁo sĂł por causa de Jesus, mas tambĂ©m para ver a LĂĄzaro, a quem ressuscitara dentre os mortos. E os principais sacerdotes tomaram deliberação para matar tambĂ©m a LĂĄzaro; Porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus. Por isso, que Deus nĂŁo cura todos os doentes.” Queridos, somente creiam neste Deus poderoso! “Depois disto havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a JerusalĂ©m. Ora, em JerusalĂ©m hĂĄ, prĂłximo Ă porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres. Nestes jazia grande multidĂŁo de enfermos, cegos, mancos e ressecados, esperando o movimento da ĂĄgua. Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a ĂĄgua; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da ĂĄgua, sarava de qualquer enfermidade que tivesse. E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo. E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar sĂŁo? O enfermo respondeu-lhe: Senhor, nĂŁo tenho homem algum que, quando a ĂĄgua Ă© agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim. Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda. Logo aquele homem ficou sĂŁo; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sĂĄbado. EntĂŁo os judeus disseram Ă quele que tinha sido curado: Ă sĂĄbado, nĂŁo te Ă© lĂcito levar o leito. Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele prĂłprio disse: Toma o teu leito, e anda. Perguntaram-lhe, pois: Quem Ă© o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda? E o que fora curado nĂŁo sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razĂŁo de naquele lugar haver grande multidĂŁo. Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que jĂĄ estĂĄs sĂŁo; nĂŁo peques mais, para que nĂŁo te suceda alguma coisa pior. E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara. E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matĂĄ-lo, porque fazia estas coisas no sĂĄbado. E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha atĂ© agora, e eu trabalho tambĂ©m. Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matĂĄ-lo, porque nĂŁo sĂł quebrantava o sĂĄbado, mas tambĂ©m dizia que Deus era seu prĂłprio Pai, fazendo-se igual a Deus. Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo nĂŁo pode fazer coisa alguma, se o nĂŁo vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente. Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrarĂĄ maiores obras do que estas, para que vos maravilheis. Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim tambĂ©m o Filho vivifica aqueles que quer. E tambĂ©m o Pai a ninguĂ©m julga, mas deu ao Filho todo o juĂzo; Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem nĂŁo honra o Filho, nĂŁo honra o Pai que o enviou. Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crĂȘ naquele que me enviou, tem a vida eterna, e nĂŁo entrarĂĄ em condenação, mas passou da morte para a vida. Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora Ă©, em que os mortos ouvirĂŁo a Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu tambĂ©m ao Filho ter a vida em si mesmo; E deu-lhe o poder de tambĂ©m exercer o juĂzo, porque Ă© o Filho do homem. NĂŁo vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estĂŁo nos sepulcros ouvirĂŁo a sua voz. E os que fizeram o bem sairĂŁo para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação. Eu nĂŁo posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juĂzo Ă© justo, porque nĂŁo busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou. Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho nĂŁo Ă© verdadeiro. HĂĄ outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dĂĄ de mim Ă© verdadeiro. VĂłs mandastes mensageiros a JoĂŁo, e ele deu testemunho da verdade. Eu, porĂ©m, nĂŁo recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis. Ele era a candeia que ardia e iluminava, e vĂłs quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz. Mas eu tenho maior testemunho do que o de JoĂŁo; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou. E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. VĂłs nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer. E a sua palavra nĂŁo permanece em vĂłs, porque naquele que ele enviou nĂŁo credes vĂłs. Examinais as Escrituras, porque vĂłs cuidais ter nelas a vida eterna, e sĂŁo elas que de mim testificam; E nĂŁo quereis vir a mim para terdes vida. Eu nĂŁo recebo glĂłria dos homens; Mas bem vos conheço, que nĂŁo tendes em vĂłs o amor de Deus. Eu vim em nome de meu Pai, e nĂŁo me aceitais; se outro vier em seu prĂłprio nome, a esse aceitareis. Como podeis vĂłs crer, recebendo honra uns dos outros, e nĂŁo buscando a honra que vem sĂł de Deus? NĂŁo cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. HĂĄ um que vos acusa, MoisĂ©s, em quem vĂłs esperais. Porque, se vĂłs crĂȘsseis em MoisĂ©s, crerĂeis em mim; porque de mim escreveu ele. Mas, se nĂŁo credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?” JoĂŁo 5:1-47❤️đ
Ivonete Chasson
Tudo para a glĂłria de Deus!đ
đ§đ·đșđžTodos os artigos sĂŁo automaticamente traduzidos do portuguĂȘs para o InglĂȘs.đ§đ·đșđž